A “random” question: usage of “random” as adjective in SpanishUsage of “oso” to express embarrassmentUsage of “millar” vs “millón”Speakers' location in determining venir vs. irUse of “Veni”? Is it a real word?Spanish for “breasts”Additional meaning of the verb “rotar” in Latin America?Usage of “del mismo al ser”Usage of the word “hijo” with non-family membersProper Spanish translation for “chief” in expressions like “chief designer”How to translate 'alright' when used as a trait (as in “being alright at racing”)?

What's the output of a record needle playing an out-of-speed record

Why is consensus so controversial in Britain?

Is it unprofessional to ask if a job posting on GlassDoor is real?

Codimension of non-flat locus

Is it legal for company to use my work email to pretend I still work there?

What typically incentivizes a professor to change jobs to a lower ranking university?

Why doesn't H₄O²⁺ exist?

Character reincarnated...as a snail

Are the number of citations and number of published articles the most important criteria for a tenure promotion?

Why is Minecraft giving an OpenGL error?

LaTeX: Why are digits allowed in environments, but forbidden in commands?

Could an aircraft fly or hover using only jets of compressed air?

What's that red-plus icon near a text?

Can I make popcorn with any corn?

What does it mean to describe someone as a butt steak?

RSA: Danger of using p to create q

Why doesn't Newton's third law mean a person bounces back to where they started when they hit the ground?

High voltage LED indicator 40-1000 VDC without additional power supply

Accidentally leaked the solution to an assignment, what to do now? (I'm the prof)

meaning of に in 本当に?

"You are your self first supporter", a more proper way to say it

Arrow those variables!

Modeling an IP Address

Why is 150k or 200k jobs considered good when there's 300k+ births a month?



A “random” question: usage of “random” as adjective in Spanish


Usage of “oso” to express embarrassmentUsage of “millar” vs “millón”Speakers' location in determining venir vs. irUse of “Veni”? Is it a real word?Spanish for “breasts”Additional meaning of the verb “rotar” in Latin America?Usage of “del mismo al ser”Usage of the word “hijo” with non-family membersProper Spanish translation for “chief” in expressions like “chief designer”How to translate 'alright' when used as a trait (as in “being alright at racing”)?













5















In recent years I have been hearing people say in Spanish that something is random, but in contexts where it cannot be translated as "aleatorio" or "al azar" as usual.



Some examples:




Es un tío muy random.




In this case I suppose its meaning could be that the guy is caprichoso or maybe impredecible. But then the other day I heard something like this in La Voz when a guy was about to start singing:




Esto que siento es muy random.




Now the two adjectives I considered before do not fit in here. So I am trying to think of a Spanish word that can fit in both contexts (and maybe others) to see if there is really the need for this neologism, but I cannot come up with anything. I suppose the guy just did not understand what he was feeling so he used the random word in the sense of inexplicable.



So questions:



  1. How is the word random used today in Spanish? Are there other contexts where it is being used?

  2. Is it a proper neologism? Can it be substituted for a single Spanish word in every context? Or does it need to be substituted for different words depending on the context?

  3. I have heard the word in Spain so I added the españa tag. Is it used also in Latin America with the same meaning?









share|improve this question



















  • 1





    I've noticed the same use of the word among young Engish speakers, which was confirmed by the Urban Dictionary.

    – wordbug
    Mar 29 at 12:29















5















In recent years I have been hearing people say in Spanish that something is random, but in contexts where it cannot be translated as "aleatorio" or "al azar" as usual.



Some examples:




Es un tío muy random.




In this case I suppose its meaning could be that the guy is caprichoso or maybe impredecible. But then the other day I heard something like this in La Voz when a guy was about to start singing:




Esto que siento es muy random.




Now the two adjectives I considered before do not fit in here. So I am trying to think of a Spanish word that can fit in both contexts (and maybe others) to see if there is really the need for this neologism, but I cannot come up with anything. I suppose the guy just did not understand what he was feeling so he used the random word in the sense of inexplicable.



So questions:



  1. How is the word random used today in Spanish? Are there other contexts where it is being used?

  2. Is it a proper neologism? Can it be substituted for a single Spanish word in every context? Or does it need to be substituted for different words depending on the context?

  3. I have heard the word in Spain so I added the españa tag. Is it used also in Latin America with the same meaning?









share|improve this question



















  • 1





    I've noticed the same use of the word among young Engish speakers, which was confirmed by the Urban Dictionary.

    – wordbug
    Mar 29 at 12:29













5












5








5


1






In recent years I have been hearing people say in Spanish that something is random, but in contexts where it cannot be translated as "aleatorio" or "al azar" as usual.



Some examples:




Es un tío muy random.




In this case I suppose its meaning could be that the guy is caprichoso or maybe impredecible. But then the other day I heard something like this in La Voz when a guy was about to start singing:




Esto que siento es muy random.




Now the two adjectives I considered before do not fit in here. So I am trying to think of a Spanish word that can fit in both contexts (and maybe others) to see if there is really the need for this neologism, but I cannot come up with anything. I suppose the guy just did not understand what he was feeling so he used the random word in the sense of inexplicable.



So questions:



  1. How is the word random used today in Spanish? Are there other contexts where it is being used?

  2. Is it a proper neologism? Can it be substituted for a single Spanish word in every context? Or does it need to be substituted for different words depending on the context?

  3. I have heard the word in Spain so I added the españa tag. Is it used also in Latin America with the same meaning?









share|improve this question
















In recent years I have been hearing people say in Spanish that something is random, but in contexts where it cannot be translated as "aleatorio" or "al azar" as usual.



Some examples:




Es un tío muy random.




In this case I suppose its meaning could be that the guy is caprichoso or maybe impredecible. But then the other day I heard something like this in La Voz when a guy was about to start singing:




Esto que siento es muy random.




Now the two adjectives I considered before do not fit in here. So I am trying to think of a Spanish word that can fit in both contexts (and maybe others) to see if there is really the need for this neologism, but I cannot come up with anything. I suppose the guy just did not understand what he was feeling so he used the random word in the sense of inexplicable.



So questions:



  1. How is the word random used today in Spanish? Are there other contexts where it is being used?

  2. Is it a proper neologism? Can it be substituted for a single Spanish word in every context? Or does it need to be substituted for different words depending on the context?

  3. I have heard the word in Spain so I added the españa tag. Is it used also in Latin America with the same meaning?






uso-de-palabras significado españa adjetivos neologismos






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Mar 29 at 9:19









walen

17.8k42391




17.8k42391










asked Mar 29 at 7:09









CharlieCharlie

48.2k1088222




48.2k1088222







  • 1





    I've noticed the same use of the word among young Engish speakers, which was confirmed by the Urban Dictionary.

    – wordbug
    Mar 29 at 12:29












  • 1





    I've noticed the same use of the word among young Engish speakers, which was confirmed by the Urban Dictionary.

    – wordbug
    Mar 29 at 12:29







1




1





I've noticed the same use of the word among young Engish speakers, which was confirmed by the Urban Dictionary.

– wordbug
Mar 29 at 12:29





I've noticed the same use of the word among young Engish speakers, which was confirmed by the Urban Dictionary.

– wordbug
Mar 29 at 12:29










4 Answers
4






active

oldest

votes


















6














No coincido con la respuesta de walen. Para mí, tal como lo entiendo, random significaría algo como




que aparece espontáneamente en un contexto con el que no guarda ninguna relación lógica.




(me la acabo de inventar), pero creo que existe un acuerdo bastante general en que significa algo así. De hecho, random en inglés significa "aleatorio", y aleatorio significa, según la RAE




aleatorio, ria



  1. Perteneciente o relativo al juego de azar.


  2. Que depende del azar.




Pero me gustaría ir algo más allá. Con una interpretación más científica o filosófica, el azar es lo opuesto al determinismo. Determinismo significa que existen leyes naturales o lógicas que rigen la evolución de la situación. De esta forma, conociendo la situación inicial, podemos predecir lo que va a ocurrir, porque existe un orden lógico que gobierna el desarrollo de los acontecimientos.



Por el contrario, el azar, o aleatoriedad implica que no se puede predecir lo que va a ocurrir. Tan solo se pueden estimar probabilidades, pero no existe certeza de lo que va a ocurrir.



Esto me lleva a pensar en random como algo inesperado, de ahí también lo de "sorprendente", como bien decís.



Ahora bien, discrepo de que tenga siempre connotaciones positivas. Hoy en día se pueden escuchar frases como




Estábamos tan tranquilos y de repente empezó a gritar como un loco, así, random.




Esta frase es negativa, pero contiene el mismo significado de esta palabra: sin ninguna lógica, sin sentido, porque sí. De hecho, creo que la expresión "porque sí" es la que mejor lo describe. Quizás se puedan buscar adjetivos similares:




Absurdo



Incoherente



Irracional




Le encuentro bastante relación con el dadaísmo, que vendría a consistir en "hacer arte con cosas random " (perdonad la simplificación ^^). Algunos de los adjetivos que los dadaístas utilizan para describirse a sí mismos son los que acabo de listar.



No obstante, creo que random tiene tintes propios. Personalmente no tendría problema en aceptarlo como neologismo, aunque es solamente una opinión.






share|improve this answer






























    2














    La palabra "random" usada en español no quiere decir nada en particular.



    La cultura millenial americana considera lo impredecible, lo sorprendente y lo inesperado como algo bueno, algo que mola, algo cool. Para describir cosas con estas características, empezaron a usar la palabra "random" con carga positiva.



    Un ejemplo de algo "random" sería el último anuncio de Phoskitos para España o el de Fanta con Rubius.



    A la cultura millenial española ha llegado el término a través de youtubers, vídeos graciosos, series teen y demás contenido audiovisual en inglés en donde lo único que ven es que "random" se usa cada vez que pasa algo "guay". Y por tanto en España se usa esta palabra sin mucho criterio: sirve lo mismo para algo sorprendente, que para algo divertido, que para algo que sencillamente te genera un sentimiento positivo.



    Fuente: experiencia propia a base de observar, con una mezcla de interés científico y desesperanza, el uso del lenguaje de mi hermano adolescente.






    share|improve this answer


















    • 1





      Veo que tu fuente es la misma que la mía (incluyendo lo de la desesperanza), solo que en mi caso los sujetos de estudio eran mis compañeros de trabajo.

      – Charlie
      Mar 29 at 10:08


















    2














    Random in Spanish is a colloquial and trendy way of saying bizarro, which, although not included in RAE, is usually used to mean "incoherent", and by thus, funny.



    Take a look at this aricle: https://verne.elpais.com/verne/2015/11/05/articulo/1446740407_989364.html



    In relation to this answer: https://spanish.stackexchange.com/a/28995/21492, I must say "[...] un tío loco, así, random." is synonymous to "[...] un tio loco de la nada.".






    share|improve this answer






























      0














      Yo no soy de españa pero aveces lo escucho aca, a mi me suena como si quisieran decir "bizarro". Onda, algo loco, absurdo, como las cosas que pasan en JoJo Bizarre adventures jajjaja.



      Im not from spain but I hear it from time to time. Usually the meaning behind it is like "bizarre", not bizarre in terms of courage but bizarre in terms of something crazy, weird. It may have good or bad connotations depending on the context.






      share|improve this answer


















      • 1





        ¿dónde es "acá" para ti? Sería interesante que lo indicaras, para ampliar el conocimiento de lugares donde se usa. ¡Gracias y bienvenido/a a Spanish Language!

        – fedorqui
        Mar 29 at 12:16











      • Gracias! De Argentina. Algo que si es para notar, es que por estos lares el ingles no es un idioma tan comun donde vas y cualquiera entiende. Por eso si alguien usa la palabra "random", o es un "cheto" o alguien joven que de chico usa internet y consume entretenimiento en ingles.

        – lerkov_commander
        Mar 30 at 5:58











      Your Answer








      StackExchange.ready(function()
      var channelOptions =
      tags: "".split(" "),
      id: "353"
      ;
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function()
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
      StackExchange.using("snippets", function()
      createEditor();
      );

      else
      createEditor();

      );

      function createEditor()
      StackExchange.prepareEditor(
      heartbeatType: 'answer',
      autoActivateHeartbeat: false,
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: true,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      imageUploader:
      brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
      contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
      allowUrls: true
      ,
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      );



      );













      draft saved

      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function ()
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28993%2fa-random-question-usage-of-random-as-adjective-in-spanish%23new-answer', 'question_page');

      );

      Post as a guest















      Required, but never shown

























      4 Answers
      4






      active

      oldest

      votes








      4 Answers
      4






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes









      6














      No coincido con la respuesta de walen. Para mí, tal como lo entiendo, random significaría algo como




      que aparece espontáneamente en un contexto con el que no guarda ninguna relación lógica.




      (me la acabo de inventar), pero creo que existe un acuerdo bastante general en que significa algo así. De hecho, random en inglés significa "aleatorio", y aleatorio significa, según la RAE




      aleatorio, ria



      1. Perteneciente o relativo al juego de azar.


      2. Que depende del azar.




      Pero me gustaría ir algo más allá. Con una interpretación más científica o filosófica, el azar es lo opuesto al determinismo. Determinismo significa que existen leyes naturales o lógicas que rigen la evolución de la situación. De esta forma, conociendo la situación inicial, podemos predecir lo que va a ocurrir, porque existe un orden lógico que gobierna el desarrollo de los acontecimientos.



      Por el contrario, el azar, o aleatoriedad implica que no se puede predecir lo que va a ocurrir. Tan solo se pueden estimar probabilidades, pero no existe certeza de lo que va a ocurrir.



      Esto me lleva a pensar en random como algo inesperado, de ahí también lo de "sorprendente", como bien decís.



      Ahora bien, discrepo de que tenga siempre connotaciones positivas. Hoy en día se pueden escuchar frases como




      Estábamos tan tranquilos y de repente empezó a gritar como un loco, así, random.




      Esta frase es negativa, pero contiene el mismo significado de esta palabra: sin ninguna lógica, sin sentido, porque sí. De hecho, creo que la expresión "porque sí" es la que mejor lo describe. Quizás se puedan buscar adjetivos similares:




      Absurdo



      Incoherente



      Irracional




      Le encuentro bastante relación con el dadaísmo, que vendría a consistir en "hacer arte con cosas random " (perdonad la simplificación ^^). Algunos de los adjetivos que los dadaístas utilizan para describirse a sí mismos son los que acabo de listar.



      No obstante, creo que random tiene tintes propios. Personalmente no tendría problema en aceptarlo como neologismo, aunque es solamente una opinión.






      share|improve this answer



























        6














        No coincido con la respuesta de walen. Para mí, tal como lo entiendo, random significaría algo como




        que aparece espontáneamente en un contexto con el que no guarda ninguna relación lógica.




        (me la acabo de inventar), pero creo que existe un acuerdo bastante general en que significa algo así. De hecho, random en inglés significa "aleatorio", y aleatorio significa, según la RAE




        aleatorio, ria



        1. Perteneciente o relativo al juego de azar.


        2. Que depende del azar.




        Pero me gustaría ir algo más allá. Con una interpretación más científica o filosófica, el azar es lo opuesto al determinismo. Determinismo significa que existen leyes naturales o lógicas que rigen la evolución de la situación. De esta forma, conociendo la situación inicial, podemos predecir lo que va a ocurrir, porque existe un orden lógico que gobierna el desarrollo de los acontecimientos.



        Por el contrario, el azar, o aleatoriedad implica que no se puede predecir lo que va a ocurrir. Tan solo se pueden estimar probabilidades, pero no existe certeza de lo que va a ocurrir.



        Esto me lleva a pensar en random como algo inesperado, de ahí también lo de "sorprendente", como bien decís.



        Ahora bien, discrepo de que tenga siempre connotaciones positivas. Hoy en día se pueden escuchar frases como




        Estábamos tan tranquilos y de repente empezó a gritar como un loco, así, random.




        Esta frase es negativa, pero contiene el mismo significado de esta palabra: sin ninguna lógica, sin sentido, porque sí. De hecho, creo que la expresión "porque sí" es la que mejor lo describe. Quizás se puedan buscar adjetivos similares:




        Absurdo



        Incoherente



        Irracional




        Le encuentro bastante relación con el dadaísmo, que vendría a consistir en "hacer arte con cosas random " (perdonad la simplificación ^^). Algunos de los adjetivos que los dadaístas utilizan para describirse a sí mismos son los que acabo de listar.



        No obstante, creo que random tiene tintes propios. Personalmente no tendría problema en aceptarlo como neologismo, aunque es solamente una opinión.






        share|improve this answer

























          6












          6








          6







          No coincido con la respuesta de walen. Para mí, tal como lo entiendo, random significaría algo como




          que aparece espontáneamente en un contexto con el que no guarda ninguna relación lógica.




          (me la acabo de inventar), pero creo que existe un acuerdo bastante general en que significa algo así. De hecho, random en inglés significa "aleatorio", y aleatorio significa, según la RAE




          aleatorio, ria



          1. Perteneciente o relativo al juego de azar.


          2. Que depende del azar.




          Pero me gustaría ir algo más allá. Con una interpretación más científica o filosófica, el azar es lo opuesto al determinismo. Determinismo significa que existen leyes naturales o lógicas que rigen la evolución de la situación. De esta forma, conociendo la situación inicial, podemos predecir lo que va a ocurrir, porque existe un orden lógico que gobierna el desarrollo de los acontecimientos.



          Por el contrario, el azar, o aleatoriedad implica que no se puede predecir lo que va a ocurrir. Tan solo se pueden estimar probabilidades, pero no existe certeza de lo que va a ocurrir.



          Esto me lleva a pensar en random como algo inesperado, de ahí también lo de "sorprendente", como bien decís.



          Ahora bien, discrepo de que tenga siempre connotaciones positivas. Hoy en día se pueden escuchar frases como




          Estábamos tan tranquilos y de repente empezó a gritar como un loco, así, random.




          Esta frase es negativa, pero contiene el mismo significado de esta palabra: sin ninguna lógica, sin sentido, porque sí. De hecho, creo que la expresión "porque sí" es la que mejor lo describe. Quizás se puedan buscar adjetivos similares:




          Absurdo



          Incoherente



          Irracional




          Le encuentro bastante relación con el dadaísmo, que vendría a consistir en "hacer arte con cosas random " (perdonad la simplificación ^^). Algunos de los adjetivos que los dadaístas utilizan para describirse a sí mismos son los que acabo de listar.



          No obstante, creo que random tiene tintes propios. Personalmente no tendría problema en aceptarlo como neologismo, aunque es solamente una opinión.






          share|improve this answer













          No coincido con la respuesta de walen. Para mí, tal como lo entiendo, random significaría algo como




          que aparece espontáneamente en un contexto con el que no guarda ninguna relación lógica.




          (me la acabo de inventar), pero creo que existe un acuerdo bastante general en que significa algo así. De hecho, random en inglés significa "aleatorio", y aleatorio significa, según la RAE




          aleatorio, ria



          1. Perteneciente o relativo al juego de azar.


          2. Que depende del azar.




          Pero me gustaría ir algo más allá. Con una interpretación más científica o filosófica, el azar es lo opuesto al determinismo. Determinismo significa que existen leyes naturales o lógicas que rigen la evolución de la situación. De esta forma, conociendo la situación inicial, podemos predecir lo que va a ocurrir, porque existe un orden lógico que gobierna el desarrollo de los acontecimientos.



          Por el contrario, el azar, o aleatoriedad implica que no se puede predecir lo que va a ocurrir. Tan solo se pueden estimar probabilidades, pero no existe certeza de lo que va a ocurrir.



          Esto me lleva a pensar en random como algo inesperado, de ahí también lo de "sorprendente", como bien decís.



          Ahora bien, discrepo de que tenga siempre connotaciones positivas. Hoy en día se pueden escuchar frases como




          Estábamos tan tranquilos y de repente empezó a gritar como un loco, así, random.




          Esta frase es negativa, pero contiene el mismo significado de esta palabra: sin ninguna lógica, sin sentido, porque sí. De hecho, creo que la expresión "porque sí" es la que mejor lo describe. Quizás se puedan buscar adjetivos similares:




          Absurdo



          Incoherente



          Irracional




          Le encuentro bastante relación con el dadaísmo, que vendría a consistir en "hacer arte con cosas random " (perdonad la simplificación ^^). Algunos de los adjetivos que los dadaístas utilizan para describirse a sí mismos son los que acabo de listar.



          No obstante, creo que random tiene tintes propios. Personalmente no tendría problema en aceptarlo como neologismo, aunque es solamente una opinión.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered Mar 29 at 10:58









          FGSUZFGSUZ

          4,023420




          4,023420





















              2














              La palabra "random" usada en español no quiere decir nada en particular.



              La cultura millenial americana considera lo impredecible, lo sorprendente y lo inesperado como algo bueno, algo que mola, algo cool. Para describir cosas con estas características, empezaron a usar la palabra "random" con carga positiva.



              Un ejemplo de algo "random" sería el último anuncio de Phoskitos para España o el de Fanta con Rubius.



              A la cultura millenial española ha llegado el término a través de youtubers, vídeos graciosos, series teen y demás contenido audiovisual en inglés en donde lo único que ven es que "random" se usa cada vez que pasa algo "guay". Y por tanto en España se usa esta palabra sin mucho criterio: sirve lo mismo para algo sorprendente, que para algo divertido, que para algo que sencillamente te genera un sentimiento positivo.



              Fuente: experiencia propia a base de observar, con una mezcla de interés científico y desesperanza, el uso del lenguaje de mi hermano adolescente.






              share|improve this answer


















              • 1





                Veo que tu fuente es la misma que la mía (incluyendo lo de la desesperanza), solo que en mi caso los sujetos de estudio eran mis compañeros de trabajo.

                – Charlie
                Mar 29 at 10:08















              2














              La palabra "random" usada en español no quiere decir nada en particular.



              La cultura millenial americana considera lo impredecible, lo sorprendente y lo inesperado como algo bueno, algo que mola, algo cool. Para describir cosas con estas características, empezaron a usar la palabra "random" con carga positiva.



              Un ejemplo de algo "random" sería el último anuncio de Phoskitos para España o el de Fanta con Rubius.



              A la cultura millenial española ha llegado el término a través de youtubers, vídeos graciosos, series teen y demás contenido audiovisual en inglés en donde lo único que ven es que "random" se usa cada vez que pasa algo "guay". Y por tanto en España se usa esta palabra sin mucho criterio: sirve lo mismo para algo sorprendente, que para algo divertido, que para algo que sencillamente te genera un sentimiento positivo.



              Fuente: experiencia propia a base de observar, con una mezcla de interés científico y desesperanza, el uso del lenguaje de mi hermano adolescente.






              share|improve this answer


















              • 1





                Veo que tu fuente es la misma que la mía (incluyendo lo de la desesperanza), solo que en mi caso los sujetos de estudio eran mis compañeros de trabajo.

                – Charlie
                Mar 29 at 10:08













              2












              2








              2







              La palabra "random" usada en español no quiere decir nada en particular.



              La cultura millenial americana considera lo impredecible, lo sorprendente y lo inesperado como algo bueno, algo que mola, algo cool. Para describir cosas con estas características, empezaron a usar la palabra "random" con carga positiva.



              Un ejemplo de algo "random" sería el último anuncio de Phoskitos para España o el de Fanta con Rubius.



              A la cultura millenial española ha llegado el término a través de youtubers, vídeos graciosos, series teen y demás contenido audiovisual en inglés en donde lo único que ven es que "random" se usa cada vez que pasa algo "guay". Y por tanto en España se usa esta palabra sin mucho criterio: sirve lo mismo para algo sorprendente, que para algo divertido, que para algo que sencillamente te genera un sentimiento positivo.



              Fuente: experiencia propia a base de observar, con una mezcla de interés científico y desesperanza, el uso del lenguaje de mi hermano adolescente.






              share|improve this answer













              La palabra "random" usada en español no quiere decir nada en particular.



              La cultura millenial americana considera lo impredecible, lo sorprendente y lo inesperado como algo bueno, algo que mola, algo cool. Para describir cosas con estas características, empezaron a usar la palabra "random" con carga positiva.



              Un ejemplo de algo "random" sería el último anuncio de Phoskitos para España o el de Fanta con Rubius.



              A la cultura millenial española ha llegado el término a través de youtubers, vídeos graciosos, series teen y demás contenido audiovisual en inglés en donde lo único que ven es que "random" se usa cada vez que pasa algo "guay". Y por tanto en España se usa esta palabra sin mucho criterio: sirve lo mismo para algo sorprendente, que para algo divertido, que para algo que sencillamente te genera un sentimiento positivo.



              Fuente: experiencia propia a base de observar, con una mezcla de interés científico y desesperanza, el uso del lenguaje de mi hermano adolescente.







              share|improve this answer












              share|improve this answer



              share|improve this answer










              answered Mar 29 at 10:02









              walenwalen

              17.8k42391




              17.8k42391







              • 1





                Veo que tu fuente es la misma que la mía (incluyendo lo de la desesperanza), solo que en mi caso los sujetos de estudio eran mis compañeros de trabajo.

                – Charlie
                Mar 29 at 10:08












              • 1





                Veo que tu fuente es la misma que la mía (incluyendo lo de la desesperanza), solo que en mi caso los sujetos de estudio eran mis compañeros de trabajo.

                – Charlie
                Mar 29 at 10:08







              1




              1





              Veo que tu fuente es la misma que la mía (incluyendo lo de la desesperanza), solo que en mi caso los sujetos de estudio eran mis compañeros de trabajo.

              – Charlie
              Mar 29 at 10:08





              Veo que tu fuente es la misma que la mía (incluyendo lo de la desesperanza), solo que en mi caso los sujetos de estudio eran mis compañeros de trabajo.

              – Charlie
              Mar 29 at 10:08











              2














              Random in Spanish is a colloquial and trendy way of saying bizarro, which, although not included in RAE, is usually used to mean "incoherent", and by thus, funny.



              Take a look at this aricle: https://verne.elpais.com/verne/2015/11/05/articulo/1446740407_989364.html



              In relation to this answer: https://spanish.stackexchange.com/a/28995/21492, I must say "[...] un tío loco, así, random." is synonymous to "[...] un tio loco de la nada.".






              share|improve this answer



























                2














                Random in Spanish is a colloquial and trendy way of saying bizarro, which, although not included in RAE, is usually used to mean "incoherent", and by thus, funny.



                Take a look at this aricle: https://verne.elpais.com/verne/2015/11/05/articulo/1446740407_989364.html



                In relation to this answer: https://spanish.stackexchange.com/a/28995/21492, I must say "[...] un tío loco, así, random." is synonymous to "[...] un tio loco de la nada.".






                share|improve this answer

























                  2












                  2








                  2







                  Random in Spanish is a colloquial and trendy way of saying bizarro, which, although not included in RAE, is usually used to mean "incoherent", and by thus, funny.



                  Take a look at this aricle: https://verne.elpais.com/verne/2015/11/05/articulo/1446740407_989364.html



                  In relation to this answer: https://spanish.stackexchange.com/a/28995/21492, I must say "[...] un tío loco, así, random." is synonymous to "[...] un tio loco de la nada.".






                  share|improve this answer













                  Random in Spanish is a colloquial and trendy way of saying bizarro, which, although not included in RAE, is usually used to mean "incoherent", and by thus, funny.



                  Take a look at this aricle: https://verne.elpais.com/verne/2015/11/05/articulo/1446740407_989364.html



                  In relation to this answer: https://spanish.stackexchange.com/a/28995/21492, I must say "[...] un tío loco, así, random." is synonymous to "[...] un tio loco de la nada.".







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered Mar 29 at 11:31









                  mazunkimazunki

                  1042




                  1042





















                      0














                      Yo no soy de españa pero aveces lo escucho aca, a mi me suena como si quisieran decir "bizarro". Onda, algo loco, absurdo, como las cosas que pasan en JoJo Bizarre adventures jajjaja.



                      Im not from spain but I hear it from time to time. Usually the meaning behind it is like "bizarre", not bizarre in terms of courage but bizarre in terms of something crazy, weird. It may have good or bad connotations depending on the context.






                      share|improve this answer


















                      • 1





                        ¿dónde es "acá" para ti? Sería interesante que lo indicaras, para ampliar el conocimiento de lugares donde se usa. ¡Gracias y bienvenido/a a Spanish Language!

                        – fedorqui
                        Mar 29 at 12:16











                      • Gracias! De Argentina. Algo que si es para notar, es que por estos lares el ingles no es un idioma tan comun donde vas y cualquiera entiende. Por eso si alguien usa la palabra "random", o es un "cheto" o alguien joven que de chico usa internet y consume entretenimiento en ingles.

                        – lerkov_commander
                        Mar 30 at 5:58















                      0














                      Yo no soy de españa pero aveces lo escucho aca, a mi me suena como si quisieran decir "bizarro". Onda, algo loco, absurdo, como las cosas que pasan en JoJo Bizarre adventures jajjaja.



                      Im not from spain but I hear it from time to time. Usually the meaning behind it is like "bizarre", not bizarre in terms of courage but bizarre in terms of something crazy, weird. It may have good or bad connotations depending on the context.






                      share|improve this answer


















                      • 1





                        ¿dónde es "acá" para ti? Sería interesante que lo indicaras, para ampliar el conocimiento de lugares donde se usa. ¡Gracias y bienvenido/a a Spanish Language!

                        – fedorqui
                        Mar 29 at 12:16











                      • Gracias! De Argentina. Algo que si es para notar, es que por estos lares el ingles no es un idioma tan comun donde vas y cualquiera entiende. Por eso si alguien usa la palabra "random", o es un "cheto" o alguien joven que de chico usa internet y consume entretenimiento en ingles.

                        – lerkov_commander
                        Mar 30 at 5:58













                      0












                      0








                      0







                      Yo no soy de españa pero aveces lo escucho aca, a mi me suena como si quisieran decir "bizarro". Onda, algo loco, absurdo, como las cosas que pasan en JoJo Bizarre adventures jajjaja.



                      Im not from spain but I hear it from time to time. Usually the meaning behind it is like "bizarre", not bizarre in terms of courage but bizarre in terms of something crazy, weird. It may have good or bad connotations depending on the context.






                      share|improve this answer













                      Yo no soy de españa pero aveces lo escucho aca, a mi me suena como si quisieran decir "bizarro". Onda, algo loco, absurdo, como las cosas que pasan en JoJo Bizarre adventures jajjaja.



                      Im not from spain but I hear it from time to time. Usually the meaning behind it is like "bizarre", not bizarre in terms of courage but bizarre in terms of something crazy, weird. It may have good or bad connotations depending on the context.







                      share|improve this answer












                      share|improve this answer



                      share|improve this answer










                      answered Mar 29 at 11:32









                      lerkov_commanderlerkov_commander

                      11




                      11







                      • 1





                        ¿dónde es "acá" para ti? Sería interesante que lo indicaras, para ampliar el conocimiento de lugares donde se usa. ¡Gracias y bienvenido/a a Spanish Language!

                        – fedorqui
                        Mar 29 at 12:16











                      • Gracias! De Argentina. Algo que si es para notar, es que por estos lares el ingles no es un idioma tan comun donde vas y cualquiera entiende. Por eso si alguien usa la palabra "random", o es un "cheto" o alguien joven que de chico usa internet y consume entretenimiento en ingles.

                        – lerkov_commander
                        Mar 30 at 5:58












                      • 1





                        ¿dónde es "acá" para ti? Sería interesante que lo indicaras, para ampliar el conocimiento de lugares donde se usa. ¡Gracias y bienvenido/a a Spanish Language!

                        – fedorqui
                        Mar 29 at 12:16











                      • Gracias! De Argentina. Algo que si es para notar, es que por estos lares el ingles no es un idioma tan comun donde vas y cualquiera entiende. Por eso si alguien usa la palabra "random", o es un "cheto" o alguien joven que de chico usa internet y consume entretenimiento en ingles.

                        – lerkov_commander
                        Mar 30 at 5:58







                      1




                      1





                      ¿dónde es "acá" para ti? Sería interesante que lo indicaras, para ampliar el conocimiento de lugares donde se usa. ¡Gracias y bienvenido/a a Spanish Language!

                      – fedorqui
                      Mar 29 at 12:16





                      ¿dónde es "acá" para ti? Sería interesante que lo indicaras, para ampliar el conocimiento de lugares donde se usa. ¡Gracias y bienvenido/a a Spanish Language!

                      – fedorqui
                      Mar 29 at 12:16













                      Gracias! De Argentina. Algo que si es para notar, es que por estos lares el ingles no es un idioma tan comun donde vas y cualquiera entiende. Por eso si alguien usa la palabra "random", o es un "cheto" o alguien joven que de chico usa internet y consume entretenimiento en ingles.

                      – lerkov_commander
                      Mar 30 at 5:58





                      Gracias! De Argentina. Algo que si es para notar, es que por estos lares el ingles no es un idioma tan comun donde vas y cualquiera entiende. Por eso si alguien usa la palabra "random", o es un "cheto" o alguien joven que de chico usa internet y consume entretenimiento en ingles.

                      – lerkov_commander
                      Mar 30 at 5:58

















                      draft saved

                      draft discarded
















































                      Thanks for contributing an answer to Spanish Language Stack Exchange!


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid


                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                      To learn more, see our tips on writing great answers.




                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function ()
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28993%2fa-random-question-usage-of-random-as-adjective-in-spanish%23new-answer', 'question_page');

                      );

                      Post as a guest















                      Required, but never shown





















































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown

































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown







                      Popular posts from this blog

                      Triangular numbers and gcdProving sum of a set is $0 pmod n$ if $n$ is odd, or $fracn2 pmod n$ if $n$ is even?Is greatest common divisor of two numbers really their smallest linear combination?GCD, LCM RelationshipProve a set of nonnegative integers with greatest common divisor 1 and closed under addition has all but finite many nonnegative integers.all pairs of a and b in an equation containing gcdTriangular Numbers Modulo $k$ - Hit All Values?Understanding the Existence and Uniqueness of the GCDGCD and LCM with logical symbolsThe greatest common divisor of two positive integers less than 100 is equal to 3. Their least common multiple is twelve times one of the integers.Suppose that for all integers $x$, $x|a$ and $x|b$ if and only if $x|c$. Then $c = gcd(a,b)$Which is the gcd of 2 numbers which are multiplied and the result is 600000?

                      Ingelân Ynhâld Etymology | Geografy | Skiednis | Polityk en bestjoer | Ekonomy | Demografy | Kultuer | Klimaat | Sjoch ek | Keppelings om utens | Boarnen, noaten en referinsjes Navigaasjemenuwww.gov.ukOffisjele webside fan it regear fan it Feriene KeninkrykOffisjele webside fan it Britske FerkearsburoNederlânsktalige ynformaasje fan it Britske FerkearsburoOffisjele webside fan English Heritage, de organisaasje dy't him ynset foar it behâld fan it Ingelske kultuergoedYnwennertallen fan alle Britske stêden út 'e folkstelling fan 2011Notes en References, op dizze sideEngland

                      Հադիս Բովանդակություն Անվանում և նշանակություն | Դասակարգում | Աղբյուրներ | Նավարկման ցանկ